『実践報告室(777)』
ぶら下がりサンタ
掲載:2008/12/25 16:55
Joyeux Νоёl
フランス語で「メリークリスマス」を意味するらしいです。
ノエルしか読めません(-_-;)
「ジョワイユ ノエル」だったかな?
ハングルとかみたいに全く読めない文字なら初めっから読まないのに、フランス語とかはアルファベットで書いてあるからなんとなく英語読みしたくなってしまう…
だから余計読めない(笑)
約1年前…
去年の12月にフランスへ旅行に行ったんですけどね…
その旅行中に俺が使ったフランス語は「ボンジュール」と「メルシー」だけ(笑)
フランスの方に英語は通じませんし…
てか、俺は英語すら話せませんけど(-_-;)
「Card? or Cash?」すら聞き取れなかった…(汗)
上の写真はその時のお土産です。
フランスについてバスで移動中、道路沿いの家のベランダからサンタ人形が落ちそうな感じでぶら下げてあるのを見かけた時は、なかなかフレンチジョークの効いた家だなと笑っていたら、フランスのあちこちで窓の外とかベランダにサンタがぶら下げている家があったんですよね。
風習なんですかね?
マーケットで売ってたんでつい買ってしまった(笑)
今、暇潰しでこれを読んでいる方は、暇潰しのついでにその旅行の詳細を綴った日記がスロッターズ広場にまだ残っていますので読んでみてはいかがでしょう?(笑)
「回胴戦績公開室」というスレの106~149(最初の投稿からにして6~8ページ)あたりにあります。
久しぶりに自分で読み返してみたら誤字だらけだったけど…(汗)
では、お便り紹介に参ります。
時間や文字数の関係で一部になるかもしれませんが…
まずは数人の方からスロネタ以外も楽しみにしているので頑張ってください的な励ましのお便りを頂きました。
ありがとうございます。
自分としてはパチ・スロに関係ない話でも無理矢理こじつけたりして書くのも好きなんですけどね(笑)
なかなか上手い文章も思い付きませんが…
基本的には雑談ネタはお便りと一緒に紹介しようかなと思ってます。
私生活でネタになりそうなことがあるとやっぱ書きたくなってしまうのですが、さすがに単品だと申し訳ないかなという思いがあるので、お返事と抱き合わせにしてるのが理由の1つ(笑)
逆に、お返事だけだと当事者以外で読んでくれた方に自分には関係なかったと思わせるのも申し訳ないので、なにか小ネタをつけたいというのがもう1つの理由ですかね…
【ウサ子】さん
『(ブロガーさんの感想メールへの対応の仕方やお返事の仕方についての感想など…)
少し前からキャッツがマイブームなウサ子でした!』
自分も昔からここのコーナーは読んでますが、おそらくウサ子さんと同じような感じ方をしていました。
ですので、他のブロガーさん達の感想メールの紹介の仕方や、お返事の仕方を参考にしながら文章考えたりしています。
本人にはもちろん、他の方にもいろんな意味で読みやすくしたいですからね。
とりあえずここまで…
クリスマス過ぎちゃうとサンタ画像の意味なくなっちゃいますし(笑)